Handelingen 5:35

SVEn hij zeide tot hen: Gij Israelietische mannen, ziet voor u, wat gij doen zult aangaande deze mensen.
Steph ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν
Trans.

eipen te pros autous andres israēlitai prosechete eautois epi tois anthrōpois toutois ti mellete prassein


Alex ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν
ASVAnd he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.
BEAnd he said to them, Men of Israel, take care what you do about these men.
Byz ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν
Darbyand said to them, Men of Israel, take heed to yourselves as regards these men what ye are going to do;
ELB05Und er sprach zu ihnen: Männer von Israel, sehet euch vor betreffs dieser Menschen, was ihr tun wollt.
LSGPuis il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces gens.
Peshܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܓܒܪܐ ܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܐܙܕܗܪܘ ܒܢܦܫܟܘܢ ܘܚܙܘ ܡܢܐ ܘܠܐ ܠܟܘܢ ܠܡܥܒܕ ܥܠ ܗܠܝܢ ܐܢܫܐ ܀
Schdann sprach er zu ihnen: Ihr israelitischen Männer, nehmt euch in acht, was ihr mit diesen Menschen tun wollt!
Scriv ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν
WebAnd said to them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do concerning these men:
Weym "Israelites," he said, "be careful what you are about to do in dealing with these men.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs