Alex | ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν
|
ASV | And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.
|
BE | And he said to them, Men of Israel, take care what you do about these men.
|
Byz | ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν
|
Darby | and said to them, Men of Israel, take heed to yourselves as regards these men what ye are going to do;
|
ELB05 | Und er sprach zu ihnen: Männer von Israel, sehet euch vor betreffs dieser Menschen, was ihr tun wollt.
|
LSG | Puis il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces gens.
|
Pesh | ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܓܒܪܐ ܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܐܙܕܗܪܘ ܒܢܦܫܟܘܢ ܘܚܙܘ ܡܢܐ ܘܠܐ ܠܟܘܢ ܠܡܥܒܕ ܥܠ ܗܠܝܢ ܐܢܫܐ ܀
|
Sch | dann sprach er zu ihnen: Ihr israelitischen Männer, nehmt euch in acht, was ihr mit diesen Menschen tun wollt!
|
Scriv | ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν
|
Web | And said to them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do concerning these men:
|
Weym | "Israelites," he said, "be careful what you are about to do in dealing with these men.
|